簡(jiǎn)歷是用于應(yīng)聘的書面交流材料,它向未來(lái)的雇主表明自己擁有能夠滿足特定工作要求的技能、態(tài)度、資質(zhì)和自信。成功的簡(jiǎn)歷就是一件營(yíng)銷武器,它向未來(lái)的雇主證明自己能夠解決他的問題或者滿足他的特定需要,因此確保能夠得到會(huì)使自己成功的面試。
寫一份好的簡(jiǎn)歷,單獨(dú)寄出或與求職信配套寄出,可以應(yīng)聘自己感興趣的職位。參加求職面試時(shí)帶上幾份,既能為介紹自己提供思路和基本素材,又能供主持面試者詳細(xì)閱讀。面試之后,還可以供對(duì)方存入計(jì)算機(jī)或歸檔備查。
簡(jiǎn)歷是用于應(yīng)聘的書面交流材料,它向未來(lái)的雇主表明自己擁有能夠滿足特定工作要求的技能、態(tài)度、資質(zhì)和自信。成功的簡(jiǎn)歷就是一件營(yíng)銷武器,它向未來(lái)的雇主證明自己能夠解決他的問題或者滿足他的特定需要,因此確保能夠得到會(huì)使自己成功的面試。
隨著國(guó)際交流增多,越來(lái)越多的人選擇到外企工作,簡(jiǎn)歷翻譯成為了熱門業(yè)務(wù),各種簡(jiǎn)歷翻譯公司也是百花齊放,那么如何判斷專業(yè)的簡(jiǎn)歷翻譯公司,又如何知道其是否正規(guī)呢?我們從以下幾個(gè)角度來(lái)說(shuō)明。
翻譯公司資質(zhì)如何判斷其是專業(yè)翻譯公司呢?其中一種是觀察其是否擁有中國(guó)國(guó)家頒布的營(yíng)業(yè)執(zhí)照,另外一種是看其是否擁有中國(guó)聯(lián)盟翻譯協(xié)會(huì)證書。
簡(jiǎn)歷翻譯屬于筆譯,要想進(jìn)行簡(jiǎn)歷翻譯就必須要具備筆譯所需的資質(zhì)證明。比如NATTI證書,另外就是譯稿下面的宣誓證明(翻譯章和譯員宣誓證明)。宣誓證明可以代表譯員確認(rèn)過(guò)該譯稿符合原意,無(wú)錯(cuò)誤。這兩項(xiàng)基本上可以定一家公司是否正。才能承認(rèn)。
NATTI二級(jí)筆譯(NAATI是澳大利亞翻譯資格認(rèn)可局(NAATI),是澳大利亞的翻譯專業(yè)認(rèn)證機(jī)構(gòu),在世界上也享有聲譽(yù)。NAATI所涉及內(nèi)容包括科技、生活、醫(yī)療、工農(nóng)業(yè)、金融、環(huán)境、法律等方面,考試的通過(guò)率都很低,是翻譯行業(yè)具有高含金量的資格證書。)
SWORN TRANSLATION(翻譯者宣誓,意在譯者證明自己的翻譯譯稿和原稿意思一致,包括中英雙語(yǔ)的翻譯專用章),以下是我司的宣誓詞和翻譯專用章。
翻譯團(tuán)隊(duì)從業(yè)時(shí)間越長(zhǎng)的團(tuán)隊(duì),其在簡(jiǎn)歷翻譯領(lǐng)域中具備的術(shù)語(yǔ)和相關(guān)知識(shí)就越多,經(jīng)驗(yàn)就越高,翻譯出來(lái)的稿件越符合原稿。
我們有從業(yè)經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)簡(jiǎn)歷翻譯領(lǐng)域翻譯團(tuán)隊(duì)和排版團(tuán)隊(duì),翻譯簡(jiǎn)歷經(jīng)驗(yàn)長(zhǎng)達(dá)10年,具有豐富的知識(shí)儲(chǔ)備,和高質(zhì)量稿件翻譯。譯稿獲得中外各大地區(qū)公司企業(yè)人事部認(rèn)可,以下是我們的簡(jiǎn)歷翻譯案例,供各位參考。
簡(jiǎn)歷翻譯案例
文字:
銷售總監(jiān)。
負(fù)責(zé)公司在電信行業(yè)的所有銷售及管理工作。參與制定企業(yè)的銷售目標(biāo)和計(jì)劃。管理銷售團(tuán)隊(duì),完成公司涉及IDC,網(wǎng)管方面的產(chǎn)品在電信的銷售工作, 開拓公司IT基礎(chǔ)架構(gòu)外包服務(wù)及運(yùn)維服務(wù)外包的客戶市場(chǎng)。開發(fā)并維護(hù)重點(diǎn)行業(yè)大客戶及上游廠商的良好關(guān)系。公司的主營(yíng)產(chǎn)品及服務(wù)在北京,天津等電信市場(chǎng)均取得了很大的突破。
Sales Director
Be responsible for all sales and management in the telecommunication industry.Participate in the formulation of the company’s sales objectives and plans.Manage sales team to complete the IDC and network management products of thecompany related to the sales of telecommunication, and expand the customermarkets for the company’s IT infrastructure outsourcing services andmaintenance and operation services outsourcing. Develop and maintain a goodrelationship with the key industry customers and upstream manufacturers. Thecompany’s main products and services are in Beijing, and the telecommunicationmarkets in Tianjin and other places have also achieved a largebreakthrough.
注意譯稿和不同地區(qū)的語(yǔ)句細(xì)節(jié)要注意簡(jiǎn)歷都的用詞和用語(yǔ)用法,數(shù)量,單位,日期和時(shí)間表達(dá)等。不同國(guó)家和不同語(yǔ)言中也有不同的表達(dá)方式。
舉個(gè)例子:
中式日期講究年月日,而歐美講究日,月,年,或是月,日,年。這種細(xì)節(jié)雖然細(xì)微,但卻影響對(duì)方在閱讀時(shí)的心理。
中式:2019年1月9日
英式:9th, January 2019或January 9,2019
美式:9th, January 2019 或 January9,2019
譯者在翻譯時(shí)一定要注意這些細(xì)節(jié),對(duì)于外企公司來(lái)說(shuō),也是留下好印象,錄取的幾率更大。畢竟尊重別人的表達(dá)方式,別人也會(huì)尊重你。
翻譯價(jià)格翻譯價(jià)格收以下幾個(gè)因素影響。
翻譯內(nèi)容量
一部分翻譯公司按照字?jǐn)?shù)或者頁(yè)數(shù)來(lái)進(jìn)行報(bào)價(jià)或收費(fèi),所以標(biāo)書翻譯的內(nèi)容量多少,直接影響最終翻譯報(bào)價(jià),假如翻譯公司在對(duì)于所承接的翻譯合同,并非按照字?jǐn)?shù)進(jìn)行報(bào)價(jià),這種情況有可能會(huì)出現(xiàn)爭(zhēng)議,需謹(jǐn)慎選擇。
翻譯目標(biāo)語(yǔ)種
語(yǔ)種也是影響價(jià)格的因素之一。同一個(gè)合同,一些小語(yǔ)種翻譯報(bào)價(jià)要比英語(yǔ)翻譯價(jià)格要高。
因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是世界主流使用語(yǔ)言之一,其他小語(yǔ)種譯員較少,所以精力較大,價(jià)格會(huì)高一些。
以上是我們?yōu)楦魑豢偨Y(jié)的如何挑選專業(yè)簡(jiǎn)歷翻譯公司,我們是正規(guī)的簡(jiǎn)歷翻譯公司,有10多年簡(jiǎn)歷翻譯經(jīng)驗(yàn)。
地址位于北京海淀區(qū),我們具有從業(yè)多年的專業(yè)翻譯譯員,經(jīng)驗(yàn)豐富,價(jià)格公正,各位客戶如有簡(jiǎn)歷需要翻譯,直接聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ)。